(Доктор ?) (with_astronotus) wrote,
(Доктор ?)
with_astronotus

Марш рыбаков («Генералы песчаных карьеров») — мой перевод.

(Артельный старшина)

Вот гонит лодочку волна домой,
На ней друзья
Мои плывут.
Они закончили свой лов ночной,
И много рыб
Домой везут.
Мы рыбку будем жарить и варить,
И бога будем мы благодарить.

(Женщины)

Вот возвращается домой артель,
А жёны ждут
На берегу.
Мужьям готовят ужин и постель,
И сон, и труд
Их берегут,
И, чтоб хранить покой усталых спин,
Кладут в подушки свежий розмарин.

(Артельщики)

Сегодня все вернулись мы домой,
Чтоб наших жён
Опять обнять,
А завтра вновь прощай, прощай, покой —
На лов ночной
Уйдём опять.

(Все вместе)

Вернись, рыбак, не забывай любви,
Любовью дома и в морях живи.

(И по-португальски, с кастаньетами):

Minha jangada vai sair pro mar,
Vou trabalhar, meu bem querer,
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom eu vou trazer.
Meus companheiros também vão voltar
E a Deus do céu vamos agradecer.


Вот так вот, а не это ваше вонючее «Я начал жизнь в трущобах городских…»! За такие вирши, как в нашем кавере, Педро Пуля с дружками могли бы нытику и финкой под ребро засадить!



Upd.: По просьбам читателей простонародная лексика в первом куплете заменена на подходящую по смыслу нейтральную. Также, пользуясь случаем, выражаю благодарность добровольным рецензентам перевода за поданный совет, и френду k_k_kloun — за неожиданную наводку на оригинальный клип.
Tags: литература, оффтопик, редакторская колонка, штыком! рожком! прикладом!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments